Översättning av nätlitteratur & serier är inte på något sätt en ord-för-ord-konvertering av originaltexten till målspråket.Formuleringen ska vara idiomatisk, flytande och naturlig för att skapa en trevlig läsupplevelse för läsarna.Det krävs i allmänhet att man har en viss förståelse för karaktärsförhållandena och karaktärsdragen i nätlitteratur och serier för att korrekt förmedla information, särskilt för att säkerställa konsistensen i tonfallet hos en karaktär.
Om det finns något innehåll i texten som strider mot marknadens kultur måste översättaren justera och ställa in den i översättningen enligt den lokala kulturen och sedvänjan.
●Professionellt team inom Net Literature & Comics
TalkingChina Translation har etablerat ett flerspråkigt, professionellt och fast översättningsteam för varje långsiktig kund.Förutom de översättare, redaktörer och korrekturläsare som har rik erfarenhet inom medicin- och läkemedelsindustrin har vi även tekniska granskare.De har kunskap, yrkesbakgrund och översättningserfarenhet inom detta område, som huvudsakligen ansvarar för korrigering av terminologi, svarar på professionella och tekniska problem som översättare tar upp och gör teknisk gatekeeping.
TalkingChinas produktionsteam består av språkproffs, tekniska grindvakter, lokaliseringsingenjörer, projektledare och DTP-personal.Varje medlem har expertis och branscherfarenhet inom de områden han/hon ansvarar för.
●Översättning av marknadskommunikation och översättning från engelska till främmande språk utförs av infödda översättare
Kommunikation inom denna domän involverar många språk runt om i världen.TalkingChina Translations två produkter: översättning av marknadskommunikation och översättning från engelska till främmande språk, gjorda av infödda översättare, svarar specifikt på detta behov, och löser perfekt de två största smärtpunkterna med språk och marknadsföringseffektivitet.
●Transparent arbetsflödeshantering
Arbetsflödena för TalkingChina Translation är anpassningsbara.Det är helt transparent för kunden innan projektet startar.Vi implementerar arbetsflödet "Översättning + redigering + teknisk granskning (för tekniskt innehåll) + DTP + korrekturläsning" för projekten inom denna domän, och CAT-verktyg och projektledningsverktyg måste användas.
●Kundspecifikt översättningsminne
TalkingChina Translation etablerar exklusiva stilguider, terminologi och översättningsminne för varje långsiktig kund inom konsumentvarudomänen.Molnbaserade CAT-verktyg används för att kontrollera terminologiinkonsekvenser, vilket säkerställer att team delar kundspecifik korpus, vilket förbättrar effektiviteten och kvalitetsstabiliteten.
●Molnbaserad CAT
Översättningsminnet realiseras av CAT-verktyg, som använder upprepad korpus för att minska arbetsbelastningen och spara tid;den kan exakt kontrollera översättningens och terminologins konsistens, särskilt i projektet med simultan översättning och redigering av olika översättare och redaktörer, för att säkerställa konsekvensen i översättningen.
●ISO-certifiering
TalkingChina Translation är en utmärkt leverantör av översättningstjänster inom branschen som har godkänt ISO 9001:2008 och ISO 9001:2015 certifiering.TalkingChina kommer att använda sin expertis och erfarenhet av att betjäna mer än 100 Fortune 500-företag under de senaste 18 åren för att hjälpa dig att lösa språkproblem effektivt.
●Sekretess
Sekretess är av stor betydelse inom det medicinska och farmaceutiska området.TalkingChina Translation kommer att underteckna ett "Non-Disclosure Agreement" med varje kund och kommer att följa strikta sekretessprocedurer och riktlinjer för att säkerställa säkerheten för alla dokument, data och information om kunden.