Film, TV och media

Introduktion:

Film- och TV-översättning, film- och TV-lokalisering, underhållning, översättning av TV-drama, filmöversättning, lokalisering av TV-drama, filmlokalisering


Produktinformation

Produktetiketter

Nyckelord i denna bransch

Översättning av film och TV, lokalisering av film och TV, underhållning, översättning av TV-drama, filmöversättning, lokalisering av TV-drama, filmlokalisering, översättning av undertexter, dubbningsöversättning

TalkingChinas lösningar

Professionellt team inom film, TV och media

TalkingChina Translation har etablerat ett flerspråkigt, professionellt och fast översättningsteam för varje långvarig kund. Förutom översättare, redaktörer och korrekturläsare som har gedigen erfarenhet inom medicin- och läkemedelsindustrin har vi även tekniska granskare. De har kunskap, professionell bakgrund och översättningserfarenhet inom detta område, och ansvarar huvudsakligen för att korrigera terminologi, besvara de professionella och tekniska problem som översättarna tar upp, samt utföra teknisk gatekeeping.
TalkingChinas produktionsteam består av språkexperter, tekniska gatekeepers, lokaliseringsingenjörer, projektledare och DTP-personal. Varje medlem har expertis och branscherfarenhet inom de områden han/hon ansvarar för.

Översättning av marknadskommunikation och översättning från engelska till främmande språk utförd av infödda översättare

Kommunikation inom detta område omfattar många språk runt om i världen. TalkingChina Translations två produkter: översättning av marknadskommunikation och översättning från engelska till främmande språk, utförd av infödda översättare, svarar specifikt på detta behov och adresserar perfekt de två största problemområdena: språk och marknadsföringseffektivitet.

Transparent arbetsflödeshantering

Arbetsflödena i TalkingChina Translation är anpassningsbara. Det är helt transparent för kunden innan projektet startar. Vi implementerar arbetsflödet "Översättning + redigering + teknisk granskning (för tekniskt innehåll) + DTP + korrekturläsning" för projekten inom detta område, och CAT-verktyg och projektledningsverktyg måste användas.

Kundspecifikt översättningsminne

TalkingChina Translation skapar exklusiva stilguider, terminologi och översättningsminne för varje långvarig kund inom konsumentvaruhandeln. Molnbaserade CAT-verktyg används för att kontrollera inkonsekvenser i terminologin, vilket säkerställer att teamen delar kundspecifika texter, vilket förbättrar effektiviteten och kvaliteten.

Molnbaserad CAT

Översättningsminne realiseras med hjälp av CAT-verktyg, som använder upprepad korpus för att minska arbetsbelastningen och spara tid; det kan exakt kontrollera översättningens och terminologins konsekvens, särskilt i projekt med simultanöversättning och redigering av olika översättare och redaktörer, för att säkerställa översättningens konsekvens.

ISO-certifiering

TalkingChina Translation är en utmärkt leverantör av översättningstjänster i branschen som har uppnått ISO 9001:2008- och ISO 9001:2015-certifieringar. TalkingChina använder sin expertis och erfarenhet av att ha betjänat fler än 100 Fortune 500-företag under de senaste 18 åren för att hjälpa dig att lösa språkproblem effektivt.

Sekretess

Sekretess är av stor betydelse inom medicin och läkemedelsindustrin. TalkingChina Translation kommer att underteckna ett "sekretessavtal" med varje kund och kommer att följa strikta sekretessförfaranden och riktlinjer för att säkerställa säkerheten för alla kundens dokument, data och information.

Fallstudie av Tangneng-översättning – film- och tv-medier

Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd., tidigare känt som Wang Ge Miaomei Studio, grundades 2016. Företaget är huvudsakligen verksamt inom originalfilm- och tv-recensioner, och dess sidoverksamhet är marknadsföring av film- och tv-dramer. På bara ett år har företaget framgångsrikt finslipat "Wukong Nao Movie" med flera välkända IP-filmer som "Diao Chan's Movie" och "Tang Commander's Movie". Företaget har även gjort reklam för populära filmer som "Samurai God Order", "Manslaughter" och "Late Night Canteen", och har som välkänd medieperson deltagit i premiären av Zhang Yimous film "One Second".

fall01

För närvarande har företaget fler än 100 konton, och den sammanlagda uppspelningsvolymen för hela nätverket har överstigit 80 miljarder. Douyin-fansen har överstigit 100 miljoner, och uppspelningsvolymen har överstigit 40 miljarder. Big Fish, Toutiao, NetEase, etc.) vann priser och hamnade på topplistan. Bland dem har "Meow Girl Talking Movie" rusat till topp två på underhållningslistan, och Diao Chans film, Wukongs film och Tang Slings film är alla Douyin Movies. Toppkontot i distriktet har en total uppspelningsvolym på nästan 6 miljarder.

För närvarande tillhandahåller Tangneng Translation Service huvudsakligen korrekturläsning efter datoröversättning av korta videokommentarer för Xinrui Yidong Culture Media, och språket är kinesiska till engelska.

Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. grundades 2005 och noterades på Shenzhenbörsens GEM-lista den 26 oktober 2010. Det har blivit den största börsnoterade kinesiskspråkiga film- och tv-koncernen i Kina med kärnan i skapande av film- och tv-innehåll.

fall02

I april 2021 samarbetade Tangneng Translation Co., Ltd. med Huace Film and Television, ett ledande företag inom film- och tv-branschen, för att tillhandahålla översättning och korrekturläsning av dokumentärtexter. Språken som används inkluderar kinesiska-portugisiska och kinesiska-franska.

Ogilvys 20-åriga resa i Kina, från den första svartvita tidningsannonsen till moderna verk, grundades Ogilvy Group av David Ogilvy 1948 och har nu utvecklats till världens största kommunikationsgrupp. En av dem är att tillhandahålla ett komplett utbud av kommunikationstjänster för många världskända varumärken.

fall03

Verksamheten omfattar reklam, medieinvesteringshantering, personlig kommunikation, kundrelationshantering, digital kommunikation, PR och public affairs, varumärkesimage och logotyp, läkemedelsmarknadsföring och professionell kommunikation, etc. Ogilvy Group har många dotterbolag inom olika områden: såsom Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (se "Ogilvy Public Relations International Group" för mer information), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square, Ogilvy beauty fashion etc. Sedan 2016 har vårt företag samarbetat med Ogilvy Advertising. Ogilvy PR har de största behoven, oavsett om det gäller översättning (främst pressmeddelanden, briefingar).

Vad vi gör inom detta område

TalkingChina Translation erbjuder 11 större översättningstjänster för kemi-, mineral- och energiindustrin, bland vilka finns:

TV-drama/dokumentär/långfilm

Marknadsföringsmaterial relaterat till film och TV

Relaterade juridiska avtal

Tolkningstjänster för film och TV


  • Tidigare:
  • Nästa:

  • Skriv ditt meddelande här och skicka det till oss