Tolkningspraxis vid bergets taoisttempel

Följande innehåll är översatt från kinesisk källa med maskinöversättning utan efterredigering.

Projektbakgrund
Det 5:e internationella taoistforumet öppnade den 24 september 2023 i Maoshan, Jiangsu, Kina, födelseplatsen för Shangqing-skolan för taoism. Shi Taifeng, medlem av den politiska byrån för Kinas kommunistiska partis centralkommitté och minister för United Front Work Department, deltog i forumets öppningsceremoni respektive grundandeceremonin för World Taoist Federation och höll tal. Detta forum arrangeras av China Taoist Association och China Religious and Cultural Exchange Association, och organiseras gemensamt av Hong Kong Taoist Federation, Macau Taoist Association och Taiwan Chinese Taoist Association. Temat är "Att upprätthålla taoism och dygd, vandra med världen".

Forumet består av huvudaktiviteter såsom öppningsceremonin, grundandeceremonin för Världs-Taoistfederationen, huvudforumet, tv-forumet, två nya medieforum, fem underforum, avslutningsceremonin, samt aktiviteter som böneceremonin och utställning av taoistkultur. Tang Neng Translation vann framgångsrikt anbudet 2020 för att bli den enda officiella översättningsleverantören för detta taoistforum, och tillhandahåller fullständiga kinesiska och engelska simultantolkningstjänster och utrustning på plats för alla ovanstående aktiviteter, samt kinesisk engelsk översättning av nästan 40 utländska gäster, samt fullständiga kinesiska engelska taltexter.

Projektutmaningar och deras svar

Kraven för detta projekt är mycket varierande, och det mest speciella är öppningsceremonin som hölls i Chongxi Wanfu-palatset i Maoshan. På grund av den speciella platsen har komplexiteten i scenografin orsakat många problem för projektpersonalen som arrangerar simultantolkningsutrustning på platsen. Innan projektets start höll projektpersonalen på Tang Neng Translation många möten med kunder offline genom många fältbesök, och beslutade slutligen att ansluta simultantolkningsvärden till 4402 och trådlösa Bluetooth-navigationsheadset för att tillhandahålla simultantolkningstjänster för detta utomhusprojekt. Under projektets fältgenomförande stötte vi också på situationen att den ursprungliga byggplatsen för simultantolkningsrummet nekades av chefen på plats. Eftersom det kommer att finnas hundratals artister som väntar i gångarna på båda sidor om scenen kommer driften av simultantolkningsrummet att påverkas. Det ursprungligen planerade ljudkontrollrummet omdirigerades också från taket på andra våningen till publiksittplatsen, vilket kullkastade alla planer dagen före öppningsceremonin. Lyckligtvis var Tang Nengs projektpersonal lugna och sansade och samarbetade med kundens ledning för att hitta en lämplig plats nära scenen, ändra den ursprungliga kopplingsplanen och samordna mobiliseringen av simultantolkar.

Den geografiska miljöns särdrag försvårade också arrangemanget av simultantolkningsutrustning och ljudutrustning för konferensen. På grund av lokalens läge i bergen och skogarna, och att öppningsceremonin ägde rum helt utomhus. Även om den ekologiska miljön är vacker och olika vilda djur kan ses pendla mellan bergen och skogarna, medför det också ett praktiskt problem. Luftfuktigheten på plats är mycket hög. Om utrustningen installeras och felsöks en dag i förväg enligt den vanliga planen, kan den skadas efter en natt med dagg och skador från vilda djur, vilket kan påverka den normala driften av öppningsceremonin nästa dag. Så Tang Nengs team anlände till lokalen före gryningen på dagen för öppningsceremonin. Utan några ljusförhållanden arbetade de övertid för att slutföra byggandet och driftsättningen av simultantolkningsutrustning på plats, samt dockningen med ljudanläggningar. Dessutom finns det över tusen platser på plats för öppningsceremonin, och lokalen är begränsad, vilket gör det omöjligt att registrera sig med riktiga namn och byta mot mottagare som vid vanliga möten. Tang Nengs projektledningspersonal slutförde distributionen och återvinningen av över tusen sittplatsutrustning på plats på mycket kort tid, utan förlust eller skada.

Dessutom kräver sådana storskaliga projekt mycket samarbete. Vårt teams personal följde med ledarna två gånger för att inspektera de sju större platserna som är belägna på olika platser. Som tillfällig personal behöver vi rekrytera, intervjua, screena, organisera två utbildningstillfällen på plats och flera online-utbildningstillfällen för översättare som har höga krav i alla aspekter. Vi behöver också organisera översättningsövningar varje kväll under de första tre dagarna innan projektet startar. Under projektprocessen, på grund av olika objektiva faktorer som specialarrangemang och tillfälliga förändringar i utländska gästers scheman, förändras personalarrangemanget och arbetskraven för översättarna upprepade gånger. Vi screenar och fördelar ständigt översättningsuppgifter. Under evenemanget stöter vi på olika problem med boende, måltider, transport och flygplatstransfer dygnet runt, och kommunicerar med olika linjechefer för feedback och lösningar.

Projektsammanfattning

Tang Neng slutförde slutligen framgångsrikt översättningsuppgiften för hela forumet och fick enhälligt beröm från ledarna för Centralkommitténs enhetsfrontsavdelning och utrikesdepartementet i Jiangsu-provinsen: ”Tack till Tang Nengs kollegor, översättningslärare, tolklärare på plats, högkvalitativ översättning för att säkerställa kvaliteten på simultantolkningen, tekniska lärare som installerar utrustning i mörkret, tack och har möjlighet att samarbeta igen.” Den professionella kvaliteten och höga servicenivån från serviceteamet under hela processen gav evenemanget en ljus färg och bidrog också till de vänskapliga utbytena mellan taoismgemenskapen hemma och utomlands.


Publiceringstid: 18 december 2025