TalkingChina debuterade på "Translation Circle Alumni Association" 2025 och deltog i rundabordsforumet som branschrepresentant.

Följande innehåll är översatt från kinesisk källa med maskinöversättning utan efterredigering.

Den 20 december 2025 hölls "Homecoming of the Translation Circle" framgångsrikt på Shangri La Hotel i Pudong, Shanghai. Su Yang, VD för TalkingChina, blev inbjuden att delta i rundabordsforumet som branschrepresentant för översättningsbranschen. Hon diskuterade rundabordsforumet tillsammans med Cai Huaqiang och Jin Meng, seniora internationella simultantolkningsöversättare, och Phoebe, masterchef för School of Modern Languages, Newcastle University, Storbritannien.

TalkingChina-3

Med temat "Rekonstruktion, sublimering, samla energi och börja om" fick konferensen starkt stöd från FN:s institut för utbildning och forskning (UNITAR), många världskända språktjänstleverantörer och översättningsföreningen i Minhang-distriktet, vilket lockade många flerspråkiga simultantolkare i frontlinjen, branschexperter och unga översättare till Shanghai.

TalkingChina-2

Vid rundabordsforumet diskuterade Su och gäster från den akademiska världen och industrin gemensamt tillväxtvägen och karriärutvecklingen för översättare inom AI-eran. Diskussionen fördes utifrån olika perspektiv från industri, akademi och forskning, och gav olika insikter om hur unga översättare kan sticka ut i AI-eran. Baserat på sina många års erfarenhet och insikter inom översättningsbranschen delade Su med sig av TalkingChinas responsstrategier och praktiska framsteg inom branschomvandlingen, vilket gav deltagarna värdefulla branschperspektiv och praktiska förslag.

TalkingChina-3

Dr. Cai Huaqiang, en senior simultantolk i frontlinjen, uppmuntrar alla att återgå till det relevanta; Jin Meng, en senior simultantolk i frontlinjen, betonade att vi i AI-eran bör återgå till "människornas" ursprung. Tolkar måste ha emotionell intelligens. Vi tjänar människorna, inte texten; Phoebe Yu från Newcastle University i Storbritannien påpekade att AI har medfört omvälvande förändringar inom språkbranschen, och översättare bör aktivt omvandlas till tvärkulturella kommunikationskonsulter och AI-arbetsflödeshanterare, och fullt utnyttja mänskliga unika fördelar i sociala sammanhang, realtidsanpassningsförmåga och emotionell intelligens; John, en mystisk gäst inom tolkningstransformation och tvärvetenskaplig tolkning, påpekade från branschens framkant att ett nytt sätt att samarbeta mellan människa och maskin har blivit en konsensus. I det samarbetsvilliga läget är AI som en andrepilot, medan människor är ansvariga för att bedöma, välja och i slutändan leverera kvalitet. Talanger som behärskar den viktigaste förmågan att nå den "sista milen" kommer att bli alltmer sällsynta.

TalkingChina-4

Utvecklingen av AI-teknik omformar hur översättningsbranschen fungerar. Med hjälp av teknikens framsteg förskjuts kärnan i översättningsarbetet från enkel språkkonvertering till tvärkulturell kommunikation och värdeöverföring. I framtiden kommer TalkingChina att fortsätta att hålla jämna steg med branschtrender, aktivt utforska innovation och förse kunderna med högre kvalitet och effektivare språktjänster.


Publiceringstid: 26 dec 2025