På kvällen den 28 februari 2025 hölls boklanseringsevenemanget för "Translation Technologies som alla kan använda" och språkmodellens översättningsutbildningssalong. Su Yang, chef för Tangneng Translation Company, uppmanades att fungera som evenemangsvärd och startade detta bransch stora evenemang.
Detta evenemang är gemensamt organiserat av Intellectual Property Publishing House, Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd., och tolkningsteknologiforskningssamhället, som lockar nästan 4000 universitetslärare, studenter och branschutövare för att utforska omvandlingen av översättningsekosystemet och utbildningsinnovationsväg under vågen av generativa AI. I början av evenemanget introducerade Su Yang kort bakgrund av evenemanget. Hon påpekade att utvecklingen av stor modellteknologi påverkar djupt översättningsekologin och har lagt fram högre krav för utövare för hur man anpassar sig. Vid denna tidpunkt verkar läraren Wang Huashus bok särskilt aktuell och lämplig. Det är mycket nödvändigt och värdefullt att dra nytta av den möjlighet som presenteras av lanseringen av denna nya bok för att ytterligare utforska de möjligheter och utmaningar som nya tekniker har med.

I temaldelningssessionen gav Ding Li, ordförande för Yunyi Technology, en speciell presentation med titeln "The Impact of Large Language Models on the Translation Industry". Hon betonade att den stora språkmodellen har gett enastående möjligheter och utmaningar för översättningsindustrin, och översättningsindustrin bör aktivt utforska sin tillämpning i praktiken för att förbättra översättningseffektiviteten och kvaliteten. Professor Li Changshuan, vice dekan vid School of Translation vid Peking Foreign Studies University, utarbetade begränsningarna av AI -översättning i att hantera brister i originaltexten genom fallanalys, och betonade vikten av kritiskt tänkande för mänskliga översättare.
The protagonist of the new book released that evening, Professor Wang Huashu, the author of the book "Translation Technology that Everyone Can Use", a translation technology expert, and a professor from the School of Translation at Beijing Foreign Studies University, introduced the framework of the new book's concept from the perspective of reshaping the boundary between technology and human communication, and analyzed the essential issues of technology development and technology ubiquity, emphasizing the human-machine collaboration mode of "Mänsklig i slingan". Denna bok undersöker inte bara systematiskt integrationen av AI och översättning, utan avslöjar också nya möjligheter och utmaningar för språk- och översättningsarbete i den nya eran. Boken täcker flera fält som skrivbordssökning, webbsökning, intelligent datainsamling, dokumentbehandling och corpusbehandling och innehåller generativa verktyg för artificiell intelligens som chatgpt. Det är en mycket framåtriktad och praktisk översättningsteknikguide. Publiceringen av "översättningstekniker som alla kan använda" är ett viktigt försök av professor Wang Huashu för att popularisera översättningsteknologi. Han hoppas kunna bryta den tekniska barriären och föra översättningsteknologi till allas liv genom den här boken.
I en era där tekniken är allestädes närvarande (professor Wang föreslog konceptet "allestädes närvarande teknik") har tekniken blivit en del av vår livsmiljö och infrastruktur. Alla kan använda teknik, och alla måste lära sig den. Frågan är vilken teknik att lära sig? Hur kan vi lära oss lättare? Denna bok kommer att ge en lösning för utövare och elever i alla språkbranscher.

TalkingChina har en djup förståelse för översättningsteknologi och branschförändringar. Vi är väl medvetna om att ny teknik som Big Language -modeller har gett enorma möjligheter till översättningsindustrin. TalkingChina använder aktivt avancerade verktyg och plattformar för översättningsteknologi (inklusive AI samtidig tolkningsteknik) för att förbättra översättningsproduktiviteten och kvaliteten; Å andra sidan följer vi tjänster med höga mervärde som kreativ översättning och skrivning. Samtidigt kommer vi djupt att odla de professionella vertikala områdena som TalkingChina utmärker sig in, konsoliderar vår förmåga att leverera översättningar på minoritetsspråk och tillhandahålla fler och bättre flerspråkiga tjänster för kinesiska utländska företag. Dessutom deltar aktivt i nya serviceformat som härrör från teknik inom språktjänstbranschen, såsom språkkonsultation, språkdatatjänster, internationell kommunikation och nya värdeskapande poäng för utländska tjänster.
I början av detta år har TalkingChina också kommunicerat med ett stort antal översättare. Många översättare uttryckte aktivt att istället för att vara oroliga för att bytas ut är det bättre att använda AI -brunnen, hantera AI -brunn, optimera AI -väl, sparka "dörren kick", gå den sista milen och bli den person som förvandlar sten till guld, färjan som injicerar professionell själ i AI -översättning.
Vi är övertygade om att endast genom att kombinera teknik med humaniora kan uppnås hållbar utveckling i översättningsindustrin i den nya eran. I framtiden kommer TalkingChina att fortsätta utforska tillämpningen av ny teknik inom översättningspraxis, främja branschens teknisk innovation och talangodling och bidra mer till den högkvalitativa utvecklingen av översättningsindustrin.
Posttid: Mar-12-2025