Översättning för MarCom.
För bättre MarCom-effektivitet
Översättning, transkreation eller copywriting av marknadskommunikation, slogans, företags- eller varumärkesnamn etc. 20 års framgångsrik erfarenhet av att betjäna mer än 100 marknadskommunikationsavdelningar hos företag inom olika branscher.
Smärtpunkter i översättning av marknadskommunikation
Aktualitet: "Vi måste skicka det imorgon, vad ska vi göra?"
Skrivstil: "Översättningsstilen överensstämmer inte med vår företagskultur och är inte bekant med våra produkter. Vad ska vi göra?"
Marknadsföringseffekt: "Vad händer om en bokstavlig översättning av ord inte har någon marknadsföringseffekt?"
Servicedetaljer
●Produkter
MarCom copywriting, översättning/transkreation, transkreation av varumärkesnamn/företagsnamn/reklamslogan.
●Differentierade krav
Till skillnad från ordagrann översättning kräver marknadskommunikation att översättare är mer bekanta med klientens kultur, produkter, skrivstil och publicitetssyfte. Det kräver sekundär skapande på målspråket och betonar publicitetseffekt och aktualitet.
●4 värdeskapande pelare
Stilguide, terminologi, textkorpus och kommunikation (inklusive utbildning i företagskultur, produkt och stil, kommunikation i reklamsyfte etc.)
●Servicedetaljer
Snabb respons och leverans, granskning av ord som är förbjudna enligt reklamlagar, dedikerade översättar-/skribentteam etc.
●Omfattande erfarenhet
Våra utvalda produkter och höga expertis; omfattande erfarenhet av att arbeta med marknadsavdelningar, kommunikationsavdelningar och reklambyråer.
Vissa klienter
Företagskommunikationsavdelningen för Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
E-handelsavdelningen för Under Armour/Uniqlo/Aldi
Marknadsavdelningen
av LV/Gucci/Fendi
Marknadsavdelningen för Air China/China Southern Airlines
Företagskommunikationsavdelningen för Ford/Lamborghini/BMW
Projektteam i Ogilvy Shanghai och Peking/BlueFocus/Highteam
Hearst Media Group