Översättning för Marcom.
För bättre Marcom -effektivitet
Översättning, transcreation eller copywriting av marknadskommunikationskopior, slogans, företag eller varumärken, etc. 20 års framgångsrik erfarenhet av att tjäna mer än 100 Marcom. avdelningar för företag i olika branscher.
Smärtpunkter i marknadskommunikationsöversättning
Aktualitet: "Vi måste skicka det imorgon, vad ska vi göra?"
Skrivstil: "Översättningsstilen överensstämmer inte med vårt företags kultur och känner inte till våra produkter. Vad ska vi göra?"
Kampanjeffekt: "Tänk om en bokstavlig översättning av ord inte har en reklameffekt?"
Serviceuppgifter
●Produkt
Marcom Copywriting Translation/Transcreation, varumärke/företagsnamn/reklamslogan Transcreation.
●Differentierade krav
Till skillnad från bokstavlig översättning kräver marknadskommunikation översättare att vara mer bekanta med kulturen, produkterna, skrivstilen och publicitetsändamålet för klienten. Det kräver sekundär skapelse på målspråket och understryker publicitetseffekt och aktualitet.
●4 mervärde pelare
Stilguide, terminologi, korpus och kommunikation (inklusive utbildning i företagskultur, produkt och stil, kommunikation om publicitetsändamål etc.)
●Serviceuppgifter
Snabbt svar och leverans, screening av ord förbjudna av reklamlagar, dedikerade översättare/författarteam, etc.
●Omfattande erfarenhet
Våra presenterade produkter och hög expertis; Omfattande erfarenhet av att arbeta med marknadsavdelningar, företagskommunikationsavdelningar och reklambyråer.
Vissa kunder
Företagskommunikationsavdelning för Evonik / BASF / Eastman / DSM / 3M / LANXESS
E-handelavdelning för Under Armour/Uniqlo/Aldi
Marketing Dept.
av LV/Gucci/Fendi
Marknadsavdelning för Air China/ China Southern Airlines
Företagskommunikationsavdelning för Ford/ Lamborghini/ BMW
Projektteam i Ogilvy Shanghai och Peking/ Bluefocus/ Hightam
Hearst Media Group