Översättning för MarCom.
För bättre MarCom-effektivitet
Översättning, transcreation eller copywriting av marknadskommunikationskopior, slogans, företags- eller varumärkesnamn etc. 20 års framgångsrik erfarenhet av att betjäna mer än 100 MarCom. avdelningar av företag inom olika branscher.
Smärtpunkter i översättning av marknadskommunikation
Aktualitet: "Vi måste skicka det imorgon, vad ska vi göra?"
Skrivstil: "Översättningsstilen överensstämmer inte med vårt företags kultur och är inte bekant med våra produkter. Vad ska vi göra?"
Marknadsföringseffekt: "Vad händer om en bokstavlig översättning av ord inte har en marknadsföringseffekt?"
Servicedetaljer
●Produkter
MarCom copywriting översättning/transcreation, varumärke/företagsnamn/reklam slogan transcreation.
●Differentierade krav
Till skillnad från bokstavlig översättning kräver marknadskommunikation att översättare är mer bekanta med kundens kultur, produkter, skrivstil och publicitetssyfte. Det kräver sekundärt skapande på målspråket och understryker publicitetseffekt och aktualitet.
●4 Mervärdepelare
Stilguide, terminologi, korpus och kommunikation (inklusive utbildning om företagskultur, produkt och stil, kommunikation i publicitetssyfte etc.)
●Servicedetaljer
Snabb respons och leverans, screening av ord som är förbjudna enligt reklamlagar, dedikerade översättar-/författarteam, etc.
●Lång erfarenhet
Våra utvalda produkter och höga expertis; lång erfarenhet av att arbeta med marknadsavdelningar, företagskommunikationsavdelningar och reklambyråer.
Vissa kunder
Corporate Communications Dept. Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
E-handelsavdelningen för Under Armour/Uniqlo/Aldi
Marknadsavdelningen
av LV/Gucci/Fendi
Marknadsavdelning för Air China/ China Southern Airlines
Corporate Communications Dept. Ford/ Lamborghini/BMW
Projektteam i Ogilvy Shanghai och Beijing/ BlueFocus/Highteam
Hearst Media Group