Film, TV & media

Introduktion:

Film- och TV -översättning, film- och TV -lokalisering, underhållning, TV -dramaöversättning, filmöversättning, TV -drama lokalisering, filmlokalisering


Produktdetaljer

Produkttaggar

Nyckelord i den här branschen

Film- och TV -översättning, film- och TV -lokalisering, underhållning, TV -dramaöversättning, filmöversättning, TV -drama lokalisering, filmlokalisering, undertexteröversättning, dubbande översättning

TalkingChinas lösningar

Professionellt team i film, TV & media

TalkingChina-översättning har etablerat ett flerspråkigt, professionellt och fast översättningsteam för varje långsiktig klient. Förutom översättarna, redaktörerna och korrekturläsarna som har rik erfarenhet inom den medicinska och läkemedelsindustrin har vi också tekniska granskare. De har kunskap, professionell bakgrund och översättningsupplevelse inom denna domän, som huvudsakligen är ansvariga för korrigering av terminologi, svarar på de professionella och tekniska problemen som översättare har tagit upp och gör teknisk gatekeeping.
TalkingChinas produktionsteam består av språkproffs, tekniska portvakter, lokaliseringsingenjörer, projektledare och DTP -personal. Varje medlem har expertis och branscherfarenhet inom de områden han/hon är ansvarig för.

Marknadskommunikationsöversättning och engelsk-till-utländsk-språköversättning utförd av infödda översättare

Kommunikation inom denna domän involverar många språk runt om i världen. TalkingChina Translations två produkter: Marknadskommunikationsöversättning och engelska-till-utländsk-språköversättning som gjordes av infödda översättare svarar specifikt på detta behov och perfekt tillgodoser de två stora smärtpunkterna för språk- och marknadsföringseffektivitet.

Transparent arbetsflödeshantering

Arbetsflödena med TalkingChina -översättning är anpassningsbara. Det är helt öppet för kunden innan projektet startar. Vi implementerar "Translation + Editing + Technical Reviewing (för tekniskt innehåll) + DTP + korrekturläsning" arbetsflöde för projekten inom detta område, och CAT -verktyg och projekthanteringsverktyg måste användas.

Kundspecifikt översättningsminne

TalkingChina-översättning fastställer exklusiva stilguider, terminologi och översättningsminne för varje långsiktig klient inom konsumentvarudomänen. Molnbaserade kattverktyg används för att kontrollera inkonsekvenser för terminologi, vilket säkerställer att team delar kundspecifikt korpus, förbättring av effektivitet och kvalitetsstabilitet.

Molnbaserad katt

Översättningsminnet realiseras av CAT -verktyg, som använder upprepat corpus för att minska arbetsbelastningen och spara tid; Det kan exakt kontrollera konsistensen i översättning och terminologi, särskilt i projektet för samtidig översättning och redigering av olika översättare och redaktörer, för att säkerställa konsistensen i översättningen.

ISO -certifiering

TalkingChina -översättning är en utmärkt leverantör av översättningar i branschen som har passerat ISO 9001: 2008 och ISO 9001: 2015 -certifiering. TalkingChina kommer att använda sin expertis och erfarenhet av att betjäna mer än 100 Fortune 500 -företag under de senaste 18 åren för att hjälpa dig att lösa språkproblem effektivt.

Sekretess

Sekretess är av stor betydelse inom det medicinska och farmaceutiska området. TalkingChina-översättning kommer att underteckna ett ”avtal om icke-avslöjande” med varje kund och kommer att följa strikta sekretessförfaranden och riktlinjer för att säkerställa säkerheten för alla dokument, data och information från kunden.

Fallstudie av Tangneng -översättning - - Film och tv -media

Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd. Tidigare känd som Wang Ge Miaomei Studio, grundades 2016. Det är främst engagerat i originalfilm- och TV -recensioner, och dess hjälpverksamhet är marknadsföringen av film och TV -drama. På bara ett år har det framgångsrikt polerat "Wukong Nao Movie" flera välkända IP: er som "Diao Chans film" och "Tang Commander's Movie"; gjorde också annonser för populära filmer som "Samurai God Order", "Manslaughter" och "Late Night Canteen" och deltog som en välkänd medieperson deltog i premiären av Zhang Yimous film "One Second".

case01

För närvarande har företaget mer än 100 konton, och den kumulativa uppspelningsvolymen i hela nätverket har överskridit 80 miljarder. Douyin -fansen har överskridit 100 miljoner och uppspelningsvolymen har överskridit 40 miljarder. Big Fish, Toutiao, Netease, etc.) vann priser och gick in i topplistan. Bland dem har "Meow Girl Talking Movie" rusat till de två bästa i underhållningslistan, och Diao Chans film, Wukongs film och Tang Slings film är alla Douyin -filmer som toppkontot i distriktet har en total uppspelningsvolym på nästan 6 miljarder.

För närvarande tillhandahåller Tangneng Translation Service huvudsakligen mänskliga korrekturläsningstjänster efter datoröversättning av kort videokommentarinnehåll för Xinrui Yidong Culture Media, och språket är kinesiskt för engelska.

Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. grundades 2005 och noterades på pärlan till Shenzhen Stock Exchange den 26 oktober 2010. Det har blivit den största kinesiska språkliga film- och tv-gruppen som listas företag i Kina med kärnan i film- och TV-innehållsskapande.

case02

I april 2021 samarbetade Tangneng Translation Co., Ltd. med Huace Film and Television, ett ledande företag i film- och TV -branschen, för att tillhandahålla dokumentär undertexteröversättning och korrekturläsningstjänster för det. De involverade språken inkluderar kinesiska-portugisiska och kinesiska-franska.

Ogilvys 20-åriga resa i Kina, från den första svartvita tidningsannonsen till moderna verk, grundades Ogilvy Group av David Ogilvy 1948 och har nu utvecklats till den största kommunikationsgruppen i världen är att tillhandahålla ett komplett utbud av kommunikationstjänster för många världsrenade varumärken.

case03

Verksamheten involverar reklam, medieinvesteringshantering, en-till-en-kommunikation, kundrelationshantering, digital kommunikation, PR och offentliga frågor, varumärkesbild och logotyp, farmaceutisk marknadsföring och professionell kommunikation, etc. Ogilvy Group har många dotterbolag involverade i olika områden: som Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy Pr (se "Ogilvy Public Relations International" Ogilvy Beauty Fashion etc. Sedan 2016 har vårt företag samarbetat med Ogilvy -reklam. Ogilvy PR har mest behov, oavsett om det är översättning (främst pressmeddelanden, briefings).

Vad vi gör inom denna domän

TalkingChina Translation tillhandahåller 11 stora översättningstjänstprodukter för kemiska , mineral- och energiindustrin, bland vilka det finns:

TV -drama/ dokumentär/ spelfilm

Film- och TV -relaterade marknadsföringsmaterial

Relaterade juridiska kontrakt

Film- och TV -relaterade tolkningstjänster


  • Tidigare:
  • Nästa:

  • Skriv ditt meddelande här och skicka det till oss